Ética para jóvenes hackers

Jartzen € 10
Agradecimiento en los créditos como persona coproductora del proyecto

Cada apoyo es importante y queremos dejar constancia de que este proyecto no sería posible sin los pequeños aportes que recibamos.

> 37 Finantzakideak
Jartzen € 20
Agradecimiento + copia impresa

Agradecimiento en los créditos como persona coproductora del proyecto + Copia impresa del material escrito.

> 19 Finantzakideak
Jartzen € 40
AGRADECIMIENTO + COPIA IMPRESA + DVD

Agradecimiento en los créditos de video y página web como persona coproductora del proyecto + Copia impresa del material escrito + DVD con el material audiovisual

> 06 Finantzakideak
Jartzen € 50
Agradecimiento + Copia impresa + DVD + CD

Agradecimiento en los créditos de video y página web como persona coproductora del proyecto + Copia impresa del material escrito + DVD con el material audiovisual + CD que incluye todos los brutos en formatos editables para su modificación o remezcla

> 12 Finantzakideak
Jartzen € 100
Agradecimiento + copia impresa + DVD + CD + charla

Agradecimiento en los créditos de video y página web como persona coproductora del proyecto + copia impresa del material escrito + DVD con el material audiovisual + CD que incluye todos los brutos en formatos editables para su modificación o remezcla + una charla o sesión en formato taller en la que se introduzcan los contenidos básicos (presencial en Madrid o Sevilla, en otras ciudades mediante videoconferencia)

> 04 Finantzakideak
Jartzen € 300
Agradecimiento + copia impresa + DVD + CD + Posibilidad de elegir qué aspectos del programa serán desarrollados en más detalle

Agradecimiento en los créditos de video y página web como persona coproductora del proyecto + copia impresa del material escrito + DVD con el material audiovisual + CD que incluye todos los brutos en formatos editables para su modificación o remezcla + participación en la configuración del índice y los guiones audioviduales para que desarrollemos más detalladamente ciertos contenidos.

> 00 Finantzakideak
Jartzen € 500
AGRADECIMIENTO + COPIA IMPRESA + DVD + CD + Tres charlas o sesiones en formato taller

Agradecimiento en los créditos de video y página web como persona coproductora del proyecto + copia impresa del material escrito + DVD con el material audiovisual + CD que incluye todos los brutos en formatos editables para su modificación o remezcla + tres charlas o sesiones en formato taller (presencial en Madrid o Sevilla, en otros lugares mediante videoconferencia)

> 00 Finantzakideak

94 Finantzakideak

12 Laguntzaileak

Erakutsi kofinantzatzaileak

Aportación
€ 10
Aportación
€ 10

Lucas Tello

Babeslea
Aportación
€ 15

Pilar

Babeslea
Aportación
€ 100

UNIA

Irudikorra
Aportación
€ 20

Verbigracias

Babeslea
Aportación
€ 20

UNIA

Irudikorra
Aportación
€ 40

Juan

Babeslea
Aportación
€ 40

UNIA

Irudikorra
Aportación
€ 10

Botibol

Zalea
Aportación
€ 10

UNIA

Irudikorra
Aportación
€ 25

Gargolilla

Zalea
Aportación
€ 25

UNIA

Irudikorra
Aportación
€ 10

Alberto Labarga

Apostularia
Aportación
€ 10

UNIA

Irudikorra
Aportación
€ 50

Kolaboratzaileak

Hace 5 urteak
Difusión de los materiales generados: Buscamos personas que puedan ayudarnos de difundir la información sobre nuestro proyecto a través de sus redes personales y sociales, blogs, páginas web, publicaciones, etc., con el fin de que los materiales alcancen la mayor utilidad posible.
Hace 5 urteak
Puedo ayudar a la difusión y quizás pasar algún contacto interesante ;)
Hace 5 urteak
Hola!! Somos Cuestabajo, de la campaña Experiencia Vueltas Abiertas, también en Goteo (andalucia.goteo.org/project/experiencia-vueltas-abiertas). Nos parece realmente interesante vuestra campaña, le daremos difusión a través de nuestra web cultural Universo La Maga. Para que os demos difusión, por favor, escribid a contacto@universolamaga.com indicándonos (Asunto: difusión goteo) Recibid un saludo cordial
Hace 5 urteak
Soy Ana Viñals (Bilbao) y actualmente estoy realizando mi tesis doctoral entorno al ocio digital y los jóvenes de Bizkaia en el Instituto de Estudios de Ocio de la Universidad de Deusto. Mi investigación tiene mucho en común con vuestro proyecto y en cuanto saque un hueco lo difundiré a través de mi blog (https://anavinals.wordpress.com/) y mi redes personales. ana.vinals@hotmail.com Ánimo!!
Hace 5 urteak
Traducción del contenido a diferentes idiomas: Estamos buscando personas que puedan traducir nuestros materiales a otros idiomas para su difusión y replicabilidad en los distintos idiomas oficiales del Estado español y de otros estados.
Hace 5 urteak
No sé si ya tendréis a alguien para esto, pero podría echaros una mano con las traducciones al català :)
Hace 5 urteak
Si os interesa traducir los materiales al inglés, yo os puedo echar un cable :) Un abrazo y mucho ánimo!!
Hace 5 urteak
Organización de charlas y talleres: Nos gustaría seguir trabajando estos aspectos en charlas y talleres en centros educativos o espacios de aprendizaje no formales, buscamos a personas dispuestas a organizarlas o colaborar en su ejecución
Hace 5 urteak
Quizá pueda ayudaros con esto. Tengo que organizar ciclos de conferencias en torno a la innovación pública y creo que esta puede ser una experiencia que merece la pena compartir. Vamos viéndolo.
Hace 5 urteak
Hola, soy Margarita Padilla. Me ofrezco a dar charlas y talleres para difundir los contenidos de este proyecto.
Hace 5 urteak
Siempre que pueda estaría encantada de colaborar con vosotros en la impartición de charlas. Tengo algo de experiencia en docencia y estoy realizando mi tesis doctoral entorno a la tema del ocio digital y los jóvenes. Por lo que puede ser una muy buena oportunidad para aprender y, por supuesto, para sumarme a vuestra iniciativa. https://anavinals.wordpress.com/ ana.vinals@hotmail.com Bilbao - Bizkaia
Hace 5 urteak
Puedo ayudaros con la traducción al euskara. Yup!
Hace 5 urteak
Hola,

yo también puedo echaros una mano con las traducciones al euskera.
Hace 5 urteak
Hola, me interesa mucho vuestro proyecto y me ofrezco a colaborar en la ejecución de las charlas y talleres. Ánimo!!
Hace 5 urteak
Yo si no hay prisa puedo ayudar a traducirlo al catalán y también al francés e italiano. Asimismo sé quién podría ayudar a hacerlo en occitano.